Советы переводчику (для новичков)

Модераторы: alpysya, kyu-chan

Сообщение kyu-chan » 04 окт 2011, 22:13

Обязательно! Правила для корректоров и бет
1. Уважаемые корректоры. Прошу Вас присылать переводы уже готовые к тайпу, т.к. тайпсеттеры копируют текст и все ваши ошибки, если таковые имеются, будут перенесены на скан. Обратите на это внимание.
2. Знаки!
!? = ?!
!! (и больше) = ! или !!!
...? = ?..
...! = !..
больше 3 знаков в русском языке подряд, обычно, не ставится... (только если запятая после многоточия стоит, но и такое не всегда бывает)
3. В своём скрипте:
Не ставить знак "тире"(" - ") перед текстом вообще, все примечания после текста в скобках. Это формат скрипта.
4. Текст в баллоне писать в одну строку.
5. Следующий балон с новой строки.
6. Между фреймами делать пробел кнопкой "Enter".
7. При переводе иероглифа(звук, действие) помечайте в скобках (Иер), (мысли), (надпись) после текста перевода в той же строчке.

Пример откорректированного текста
===========================================================
Стр 00 (я думаю, лучше поставить в конец… )

Notes

Примечания

Page 4 note:
Примечания к 4 странице:

Dong Gu Mung: A nickname of Song Goon Yung. They are mocking about his name since it sounds like dong gu mung, which is anus.
Донг Гу Мунг: кличка Сонг Гун Юнг. Они издеваются над его именем, так как оно созвучно с донг гу мунг, что в переводе значит анус.

Sunbae: Upperclassman. Senpai in Japanese.
Сунбаэ: старшеклассник. Семпай в Японии.

Page 14 note:
Примечания к 14 странице:

Wang-Tta: An act where a group of kids isolate one ‘loser’ as a target and makes sure that the ‘loser’ stays one. Sort of like a form of bulling.
Вонг-Тта: действие, когда группа детей намеренно изолирует одного «лузера» и следит за тем, чтобы «лузер» всегда был один. Один из видов издевательства.

Page 19 note:
Примечания к 19 странице:

Zizon: Something like gosu, but at a higher level. Basically calling someone zizon means that they are truly a god at something.
Зизон: что-то вроде госу, но выше уровнем. В основном так называют человека, действительно являющегося богом чего-либо.

Zzang: It’s something kids call other kid when he or she is good at something. Or when they look or act like a cool kid.
Ззанг: так дети называют другого ребенка, когда он(а) в чем-то очень хорош(а). Или когда они или их действия выглядят круто.

Page 21 note:
Примечания к 21 странице:

OTL: This is a fairly recent ACSII expression from Korea (to me). 3 letters indicate as following: O=head, T=body and arm, L=legs. It’s shaped like someone kneeling with their head hung, so it can mean that they are ashamed, disappointed and such.
ОТЛ: это просто одно из ASCII выражений в Корее. О – голова, Т – тело и руки, Л – ноги. Это образ человека, стоящего на коленях повесив голову, так что это может означать, что ему совестно, он расстроен и тому подобное. [это комментарий к позе, я так понимаю…]


=========================================================
Стр 01

You are going to…

Ты собираешься…
Fight?
драться?

Che, why do you care?
Чи, зачем тебе это?
And besides what will I gain with fighting you?
И, кроме того, какая мне выгода в драке с тобой?

I… I…
Я… Я…
Eh?
Э?
Sit beside her in the class!
в классе сижу рядом с ней!

If I win, please stop bothering Si Ah to join the judo club, but if I lose…
Если я выиграю, пожалуйста, прекрати надоедать Си А своими предложениями присоединиться к клубу Дзюдо, но если я проиграю…


===========================================================
Стр 02

I’ll hand over In Hyuk to the judo club-!!

Я сдам Ин Хюка в клуб Дзюдо!!!
Present
Представление (надпись)

Sfx: Du doong (dramatic sound)
Ду дунь (драматический звук)

Hm…
Хм…
That sounds very tempting…
Это звучит заманчиво…

I’ll give you a handicap, since this isn’t going to be a fair fight, right?
Я дам тебе фору, тогда это будет честный бой, верно?

Sfx: Dum
Дам (звук)

Come to the gym after school!
Приходи в гимнастический зал после школы!
If you win one match out of 10, it’ll be your win!
Если ты сможешь выиграть хотя бы в одном матче из 10, это будет твоя победа!


===========================================================
Стр 03

[b]Episode 10: Si Ah’s judo match
[/b]
Эпизод 10: Матч Дзюдо Си А

Vs
Против


===========================================================
Стр 04

Did you hear? Did you hear?

Ты слышал? Ты слышал?
Someone challenged the judo captain to a match?
Кто-то вызвал капитана команды дзюдо на матч?
I think his name was Hyun Min Woo or something?
Кажется, его имя было Хюн Мин Ву или что-то вроде этого?

Eh- That otaku gamer? Really? I mean if it was a match in a game he’ll do fine, but since it’s a real match…
Ээ… Этот отаку игрок? Правда? Я имею ввиду, если бы это был игровой матч, все было бы в порядке, но раз это реальный матч…
Only person who could go up to Dong Gu Mung Sunbae* is In Hyuk…
Единственный человек, который может приблизиться к Донг Гу Мунг сунбаэ* – это Ин Хюк…

See note on a page 00
*смотри примечания в начале главы

I hear that Min Woo bet on the match with In Hyuk in place of some girl?
Я слышал, Мин Ву поставил на матч Ин Хюка вместо какой-то девушки?

Ahaha… No problem…
Ахаха… Нет проблем…


===========================================================
Стр 05

Puhahaha-!!

Бухахахаха!!!

Sfx: urine running
Звук льющейся мочи (звук)

Men, what a deal this is! I mean it’s catching two birds with one stone!
Парни, какая сделка! Я имею ввиду, это ведь убить двух зайцев одним выстрелом! (дословно – глупо…)
Yeah…
Да… (мысли)
That girl and In Hyuk in the judo club…!
Эта девка и Ин Хюк в дзюдо клубе!..

Sfx: urine running
Звук льющейся мочи (звук)

But captain, the probability of Si Ah joining the club isn’t…
Но, капитан, вероятность, что Си А присоединиться к клубу не…
It’s OK! We’ll take our time to lure her in, anyway, get In Hyuk first~
Все в порядке! Нам потребуется время, чтобы заманить ее, в любом случае, получим Ин Хюка первым~

Sfx: urine running
Звук льющейся мочи (звук)

Other than her skills, she’ll bring in many female members later on!
Не считая ее способности, впоследчтвии она может привести много девушек в наш клуб!
Clench
Захват
Sound only
Только звук (иер?)

Sfx: Pull
Напряжение (звук?)

Are you sure about that…
Ты так в этом уверен…
Sound only
Только звук (иер?)

Of course I am!
Естественно!


===========================================================
Стр 06

For once I wanted to practice in a gym filled with girls…!

На этот раз я хотел практиковаться в гимнастическом зале, заполненном девушками!..
Is that so…?
Это так?.. (мысли)
I understand you captain-!!
Капитан, как я тебя понимаю!!! (мысли)

Sfx: Open-
Открывается (действие?)

Huh?
Гм?
What?
Что?

Sfx: Clang
Лязг (звук)

Sfx: pshhhhh
Пшшшшшш (звук)

Wha… What?
Ч-Что?
Smoke…?!
Дым?!
Eh? Why am I getting sleepy…?
Э? Почему мне так спать хочется?..


===========================================================
Стр 07

Mission complete.

Миссия выполнена.
Good, close that washroom and keep them there until the evening.
Отлично, закройте эту уборную и убедитесь, что они не выйдут оттуда до вечера.

Sfx: Snore~
Храп (звук)

Sfx: Pyuuu~
Фьюууу (звук)

Sfx: Snore~
Храп (звук)

If he loses by default, he’ll be too embarrassed to approach Si Ah anymore.
Если он проиграет из-за опоздания, он будет слишком смущен, чтобы обращаться к Си А.
Hey… wait, this isn’t the way to solve the problem. I told you it’ll be alright if we go with my plan!
Эй… подожди, это не решит проблему. Я же сказал, все будет в порядке, если мы будем следовать моему плану!

That sorry sounding plan?
Этот жалко звучащий план?
If something goes wrong, than you’ll be playing the ‘game’ with Si Ah in a hospital!!
Если что-то пойдет не так, ты будешь играть в «игру» с Си А в госпитале!!!

And besides, you didn’t even talk with me about it?
И кроме того, ты даже не пытался рассказать мне об этом! (вопрос тут не к месту…)
Next time, talk to me before you make a plan.
В следующий раз, будь добр, сначала обсуди все со мной.


===========================================================
Стр 08

Don’t forget that you’re the main character in the ‘game’ and you’re the ‘player’.

Не забывай, что ты главный герой в «игре» и что ты сам игрок.

Wasn’t it… for my sake?
Не было ли это… ради меня?

Wasn’t it…
Не было ли это…
You that were going to help me change into someone that Si Ah would like-!!
Ты, кто помогла мне стать кем-то, кто может понравиться Си А!!!

Why do you think everyone likes to play games?
Почему ты решил, что всем нравится играть в эти игры?


===========================================================
Стр 09

Even if there’s an obstacle…, and the game ends because of that-

Даже если это помеха…, и игра закончится из-за этого
It’s because there’s that happiness that you get when you win the game with all you have-!
Это потому что здесь то счастье, которое получишь, победив в этой игре со всем, что у тебя есть!


===========================================================
Стр 10

So…

Так что…
I’ll be the metal heart’s champion with my own skill!
Я стану чемпионом Metal Heart своими силами!!!

Idiot… this isn’t the simply fighting game!
Идиот… это не просто боевая игра!
And this isn’t like a game where you can just start over again-!!
И это не та игра, в которой можно начать все с начала!!!

You can’t ever go back-
Ты никогда не сможешь вернуться
If you make a mistake…
Если допустишь ошибку…


===========================================================
Стр 11

Ha! So the otaku game! It’s commendable that you didn’t run away!!

Ха! Итак, отаку игр! Это похвально, что ты не сбежал!!!
The condition’s the same as what I said in the morning! As long as you win a match against me, it’s your win!!
Правила остаются те, что я сказал тебе утром! Выиграешь один матч против меня – и победа у тебя в кармане!!!

Damn… Why was I sleeping in the washroom? Hopefully no one saw that embarrassed moment.
Черт… Почему я спал в туалете? Надеюсь, никто не видел этот смущающий момент.

Anyway…
В любом случае…

Why are you wearing a T-shirt underneath the robe?
Почему у тебя под робой футболка?
Flinch
Вздрогнул (движение)
A guy should take everything off!!
Парень должен снимать все!!! (мысли)


===========================================================
Стр 12

Ah… I have a scar that shows that I’m apprentice in a 4000 year old Chinese martial arts…

Ах… У меня есть шрам, показывающий, что я ученик мастера китайских боевых искусств, которым уже 4000 лет…
You’re already dead nyu-
Ты уже мертв, ню (надпись)
Grrr
Гррр (звук/мысли…)

Ah, is that why…
Ах, это потому что…

You made the judo match as an excuse to see my chest? Do you… swing that way sunbae?
Матч дзюдо – это лишь предлог, чтобы увидеть мою грудь, да? Вы… колеблетесь, сунбаэ?
Ah-! Shad dap!!
Ах! Заткнись!!!

Both of you, step up-!
Вы оба, подойдите!

Sfx: Swallow
Сглатывает (звук)


===========================================================
Стр 13

Start!!

Старт!!!

Sfx: Step
Шаг (действие)

Sfx: Waa
Ваа (звук)

I don’t care if you agree with my plan or not, I’m going.
Меня не волнует, согласна ты с моим планом или нет, я все равно пойду. (мысли)
Nobody’s gonna believe that goon yung sunbae has run away from the match anyway.
В любом случае, никто не поверит, что Гун Юнг сунбаэ сбежал с матча. (мысли)

Aren’t you worried about your childhood friend?
Разве ты не волнуешься за своего друга детства?

He just won’t listen to me… You reap what you sow.
Он просто не стал слушать меня… [Что посеешь, то и пожнешь (примечание)]
I posted gman just in case…
Я оправил Джи-мэна на всякий случай…
Hey, the prize is me~
Эй, приз – я…


===========================================================
Стр 14

What’s he thinking? Why is he so reckless?

О чем он думает? И почему он такой безрассудный?
He… hasn’t changed a bit since we were little kids-!
Он… ничуть не изменился с того времени, когда мы были еще совсем маленькими!

He wasn’t like this when he was little…
Он не был таким, когда был маленьким…
Him being reckless right now is new one, you know?
Его теперешнее безрассудство – новая черта характера, ты знала?

Sfx: Swish
Свист (звук)

He used to be so weak, and used to be a wang-ttaed*.
Раньше он был очень слабым, да и к тому же вонг-ттаем*.

See note on a page 00
* Смотри примечания в начале главы.


===========================================================
Стр 15

Sfx: Slam

Хлопок (звук)

Sfx: Bam bam
Бам бам (звук)

Sfx: Heart beating
Биение сердца (звук)

Sfx: Sla-am
Хло-опок (звук)

It seems that,
Кажется, что
I know more about him then his childhood friend does…
Я знаю о нем больше, чем его друг детства…


===========================================================
Стр 16

Why?

Почему?

I… used to be the leader of the group that bullied Min Woo.
Я… был лидером группы, которая издевалась над Мин Ву.


===========================================================
Стр 17

Che, is this it? We’ll leave you alone for 3 days with this.

Чи, это он? Мы оставим тебя с этим одного на 3 дня ю
If you rat us out…
Если ты выдашь нас…
Don’t worry, he doesn’t even have parents to tell.
Не волнуйся, у него даже родителей нет, чтоб им все рассказать.

His parents went overseas without him and his sister.
Его родители уехали за границу, не взяв с собой его и его сестру.
Maybe they abandoned them.
Может, они их бросили.
Heehee.
Хихи.

Hey!
Эй!

Sfx: Kick
Пинок (действие)


===========================================================
Стр 18

If you want us to stop this,

Если ты хочешь остановить нас,
Show us that there’s something you can do better than us!
Покажи, что есть что-то, в чем ты лучше нас!

Che, what a loser-!!!
Чи, что за лузер!!!

Sfx: Spit
Плевок (действие)

One month?
Один месяц?
Yeah, he hasn’t come to school for a month. He did leave that house everyday though…
Да, он целый месяц не приходил в школу. Хотя он каждый день уходил из дома…

Maybe something’s up?
Может быть, что-то случилось?
I don’t think so…
Я так не думаю…

Tsk…
Тц…

You win
Вы победили (надпись)

Sfx: Ba bam
Бабам (звук)


===========================================================
Стр 19

Oh yeah- 20 consecutive wins-!!

О да! 20-кратный чемпион!!
And off of the opponent-!
И его противник!
As expected, Bae-zizon zzang!*
Как я понимаю, Баэ-зизон ззанг!*
Kya-! In Hyuk, man, you’re on fire~!! That guy must be pissed!
Кья! Ин Хюк, парень, ты в огне!!! [Этот малый должно быть пьян! (примечание)]

Sfx: Pop up
Неожиданное появление (действие)

See note on a page 00
* Смотри примечания в начале главы.

Why you little~ some of my buttons are broken..!
Почему ты, мелкий~ у меня была сломана часть кнопок!..
I came here to blow off some steam and you’re stuffing’em back into me?
Я пришел сюда, чтобы немного выпустить пар, а ты произвел обратный эффект! (вопрос не к месту…)

If you’re an adult, you should take it like an adult…
Если вы взрослый, то и должны принять это как взрослый…

Sfx: Step
Шаг (действие)

Really…
Действительно…


===========================================================
Стр 20

Pay respect to your elders-!!

Отдавай дань уважения старшим!!!

Sfx: Smack
Шлепок (звук)

Sfx: Crash
Грохот (звук)

I.. In Hyuk!
И-ин Хюк!

Damn you…
Чтоб тебя…
It sure is broken… 2 buttons aren’t working right…
Они действительно были сломаны… две кнопки работают не так, как надо…

Huh?
А?
I’ll play the game with the broken one…
Я буду играть со сломанными…

Sfx: Da dum
Да дам (звук)

Will you play?
Сыграем?


===========================================================
Стр 21

Wha?

А?
If I lose… I’ll repay. Ten times what you’ve spent.
Если я проиграю…, я все верну. В десять раз больше потраченного.

Sfx: blip
Всплеск мыслительной активности (действие XD)

20+10x10
20+10х10
Calculating
считает

Sfx: Ha
Ха (звук)

You insolent thing!
А ты наглец!
Round 1
Раунд 1 (надпись)
I’ll show you!
Я тебе покажу!

Sfx: Ding ding ding ding
Динь динь динь динь

Perfect you lose
Абсолютное поражение (надпись)


===========================================================
Стр 22

Did you see that?

Ты это видел? (шум толпы)
He won that game with the perfect score!!
Он победил в этой игре с высшим баллом!!! (шум толпы)

Sfx: Woongsung (crowd noise)
Бла бла бла (шум толпы)

I just hate it when someone dirties up the sacred world of gaming…
Просто я ненавижу, когда кто-либо оскверняет священный мир игр…

Will you…
Ты можешь…

Teach me those skills?
Научить меня этому?

When I shook his hands…
Когда я пожал его руку… (надпись)
I saw his real self for the first time.
Я в первый раз увидел его истинное Я. (надпись)


===========================================================
Стр 23

His looks might tell others that he’s nothing much-

Его внешность говорит о том, что в нем нет ничего особенного (надпись)
But his eyes say that he’ll do anything to protect that which is dear to him!!
Но его глаза говорят, что он сделает все ради защиты того, что ему дорого!!! (надпись)

I’ll do it!
Я сделаю это!

For my spirit of gaming-!
Ради моего духа игр!


Соблюдаем и берем на заметку!
1. Дословный перевод - это конечно хорошо, но надо учитывать особенности русского языка. Например, времена у нас совпадают с английским далеко не всегда:
He asked me where the gas station was.
Он спросил меня, где заправка. (а не "где была заправка")
И это касается не только времен... Поговорки у нас тоже разные. А если фразу можно заменить устойчивым выражением, лучше так и сделать. Будет звучать естественнее.
2. В русском языке много слов, у которых есть синонимы... Поэтому надо пытаться сделать так, чтобы хотя бы на странице одно и то же слово не повторялось дважды (а тем более трижды, четырежды и так далее)
3. Перевод должен быть читаемым, живым. Он должен быть похож на речь, а не на набор слов. Поэтому после перевода неплохо перечитать, посмотреть, легко ли идет текст. Если нет, лучше придумать что-нибудь другое на место кривой фразы. Главное, чтобы совпадали смысл и настроение.
4. Если не знаете слово, можно воспользоваться словарем... Но не стоит переводить все фразу в нем, а потом копировать (почитайте пункт 3 повнимательнее).
5. Если не знаете/не уверены как писать слово/ставить знак - лучше посмотреть (это и корректоров касается).
6. Если вы используете букву "ё", не должно быть мест, где вместо "ё" стоит "е". Это не только про главу, это про всю мангу. Поэтому, возможно, придется договариваться с другими переводчиками (если их несколько). А лучше все же использовать букву "е".
7. В манге, конечно, эмоции нарисованы, но если слова им не соответсвуют, выглядит не очень... поэтому, если возможно, лучше подбирать слова, наиболее точно и полно передающие эмоции.
8. В России принято использовать систему Поливанова для перевода имен с японского... Может, стоит следовать правилам?..
транскрипция (яп-рус-англ)
Изображение

9. Перевели страницу? Посмотрите, все ли вы перевели... Раз уж большинство ленится переписывать английский текст, будьте уж добры хотя бы проверять свою работу... Беты проверяют перевод и грамотность... Переводить они не обязаны!

звуки

Вот, пока на этом все ^.^
kyu-chan
Куратор Espada Project

Аватара пользователя

Куратор Espada Project
 
Сообщения: 319
Откуда: СПб
Медали: 2
Espada forever (1) Гордость Эспады (1)

Вернуться в Приемная Espad'ы

Кто сейчас онлайн

Зарегистрированные пользователи: Google [Bot]

cron