Родительный падеж в японской мове отвечает на вопрос ”чей?”。
С его помощью образуются также притяжательный местоимения : (私のーватащи ноーмой)(君のーкими ноーтвой)、(あなたのーаната ноーваш) (彼のーкарэ но ーего)итд。
Кроме того、の (но)может играть роль присоединительной и вопросительной частицы。。。
Итак、 как падеж、но указывает на взаимосвязь предметов、их подчинение или взаимосвязь признака и предмета。
おれ の 金 ー(орэ но канэ)ー мои деньги
地下鉄 の 駅ー(чикатэц(у)но эки)ー станция метро
深さ の 海 ー(фукаса но уми)ー глубина моря
赤い 薔薇 の 女ー ((акаи/акай)бара но онна)ーженщина с красной розой。(красной розы женщина)
黒い 屋根 の 家 ー (курой янэ но иэ)ー дом с черной крышей。
君 の ともだち の 彼女 ー (кими но томодачи но каноджё)- девушка твоего друга
青い 目 の 美人ー (аой мэ но биджин、”голубых глаз красавица”) ーкрасавица с голубыми глазами。
漆黒 の 天 の うみ に 全て は なぎすてて あなた の 幸せを 願う。
Щиккоку но ама но уми ни субэтэ ーоー нагис’тэтэ аната но щиавасэ о нэгау。
Черному небу морскому、забыв обо всем、 о счатье твоем я молюсь。
Главное отличие конструкций японского языка от русского 、как видно из выше приведенных примеров、 состоит в инверсииー т。е。 обратном порядке слов。Инверсия в русском применяется в основном в поэзии、так что каждый японец в некотором роде поэт:
например、 、
в русском: автомобиль с красной крышей
в японском : красной крыши автомобиль
в русском : девушка с большой грудью
в японском : большой груди девушка
Если существительное(отвечает на вопрос кто?что?) стоит перед の(но)、 а после него идет признак、группа признаков или другое существительное、 то существительное переводится、 как прилагательное。
うみ のーуми ноー морской
川 の 魚ー кава но саканаーречная рыба(реки рыба)
人 の 弱さー хито но ёвасаー людская слабость
星 の 冷たい 光ー хощи но цумэтай хикариーхолодный звездный свет (звезд(ы) холодный свет)